Повседневный английский

Речевые клише на английском языке

Определение

Речевые клише на английском языке — это избитые выражения или фразы, которые стали настолько распространенными, что они могут звучать банально или неоригинально, когда используются в разговоре или письменной речи. 

Что является речевым клише, а что нет

  1. Речевые клише (Speech Clichés): В английском языке речевые клише включают фразы, подобные “easy as pie” (просто, как пирог) или “the ball is in your court” (мяч на твоей половине поля), которые, хоть и широко используются, часто не приносят новизны в выражении идей.
  2. Слова-связки (Linking Words): Слова-связки, такие как “however” (однако) или “moreover” (более того), служат для связывания различных частей предложения и помогают структурировать текст, делая его более логичным и последовательным. Слова-связки не являются речевыми клише!
  3. Устойчивые выражения (Idioms): В английском языке множество устойчивых выражений сохраняют свое значение, например, “to find common ground” (находить общий язык) или “to pull yourself together” (взять себя в руки), и часто не могут быть переведены буквально.
  4. Шаблонные высказывания (Template Expressions): Шаблонные высказывания представляют собой структурные модели для создания определенных типов высказываний. Например, в формальном контексте, “I would like to express my sincere gratitude for…” (Хочу выразить искреннюю благодарность за…) является типичным шаблоном для писем благодарности или признательности.
Слова-связки, устойчивые выражения и шаблонные высказывания не являются речевыми клише! 

Зачем нужно знать речевые клише?

Изучающим английский язык полезно знать эти фразы по нескольким причинам:

Понимание и адаптация

Речевые клише широко используются в разговорной речи и литературе на английском языке. Знание этих фраз помогает лучше понимать носителей языка и более успешно взаимодействовать с ними, а также легче адаптироваться к англоязычной среде.

Чтение и понимание текстов

Множество книг, статей, фильмов и других источников на английском языке содержат речевые клише. Зная их значение, вы сможете более эффективно читать и понимать такие материалы.

Богатство языка

Хотя клише могут звучать банально, они являются важной частью языка. Они иногда удобны и эффективны для выражения определенных идей или эмоций. Понимание и умение использовать клише может обогатить вашу речь и письменность.

Использование в общении

В определенных ситуациях речевые клише могут быть полезными. Они могут помочь вам легче вступать в разговор с носителями языка, улучшая вашу способность к общению.

Сдача экзаменов и тестов

Некоторые стандартизированные экзамены, такие как TOEFL или IELTS, могут включать в себя вопросы, связанные с пониманием и использованием речевых клише. Знание их может помочь вам успешно справиться с такими тестами.

Важно помнить, что использование речевых клише не должно быть избыточным, и иногда лучше предпочесть более оригинальные способы выражения мыслей. Однако знание и умение распознавать клише является важной частью языкового образования и обогащения словарного запаса.

Список речевых клише

Речевые клишеОбъяснениеперевод
At the end of the day…то, что вы говорите, прежде чем сообщить самый важный факт ситуации.в конечном счёте
Think outside the box.мыслить творчески, используя новые идеи вместо традиционных или ожидаемых идей.мысли нешаблонно
The ball is in your court.решение или ответ находится в вашей компетенции или обязанности.теперь твоя очередь; ваш черёд; очередь за вами; ваша очередь
Read between the lines.понимать скрытый смысл или намеки в сообщении.читать между строк
It’s not rocket science.что-то не очень сложное для понимания.в этом нет ничего сложного; это проще, чем кажется; это вам не бином Ньютона
Actions speak louder than words.говорят, чтобы подчеркнуть, что то, что вы делаете, более важно и показывает ваши намерения и чувства более четко, чем то, что вы говорите.дела убедительнее слов; поступки убедительнее слов
It is what it is.признание того, что ситуация не может быть изменена или улучшена.какой есть, такой есть; говорю как есть; такие вот дела; ничего не поделаешь
A penny for your thoughts.говорят, когда вы хотите знать, что думает другой человек, обычно потому, что он какое-то время молчал.о чём призадумались?; о чём вы задумались?
Don’t reinvent the wheel.не создавайте что-то снова, если уже есть рабочее решение.не изобретайте велосипед заново; не нужно заново открывать колесо
Time will tell.в будущем станет ясно, что правильное или лучшее.время покажет; время всё расставит по своим местам
All’s fair in love and war.в любви и на войне не обязательно подчиняться обычным правилам разумного поведениявсе дозволено в любви и войне; всё можно в любви и на войне; в любви и на войне все средства хороши
Beggars can’t be choosers.говорят, когда вы понимаете, что должны принять предложение или ситуацию, потому что это единственная доступная вам возможность.нищий не выбирает; не до жиру, быть бы живу; выбирать не приходится
Every cloud has a silver lining.даже в худших ситуациях есть что-то положительное.не всё так грустно; и в плохом можно найти хорошее; нет худа без добра
The early bird catches the worm.поговорка, означающая, что кто-то получит преимущество, если сделает что-то немедленно или до того, как это сделают другие.кто первый встал того и тапки; кто рано встаёт, тому Бог подаёт
When in Rome, do as the Romans do.следуйте местным обычаям и традициям, когда находитесь в чужой среде.в чужой монастырь со своим уставом не ходят
The grass is always greener on the other side.то, что вы говорите, означает, что другие люди всегда кажутся в лучшей ситуации, чем вы, хотя это может быть и не так.хорошо там, где нас нет; у соседа трава всегда зеленее
You can’t judge a book by its cover.нельзя судить о человеке по внешности.по одежде встречают, по уму провожают
The apple doesn’t fall far from the tree.дети часто похожи на своих родителей. ребенок обычно имеет схожий характер или качества со своими родителями.от осины не родятся апельсины
A stitch in time saves nine.небольшие усилия, предпринятые заранее, могут предотвратить большие проблемы.семь раз отмерь, один раз отрежь; минутка час бережёт
Better late than never.говорят, когда думаешь, что лучше кому-то или чему-то опоздать, чем никогда не прийти или не случиться.лучше поздно, чем никогда
Hindsight is 20/20.говорят, когда мысль приходит после завершения дела. выражение обычно употребляется в ответ на предупреждение о том, что человек должен был знать, что что-то произойдет, или что он принял неправильное решение.задним умом все крепки; хорошая мысля приходит опосля; после драки кулаками не машут; лестничная мудрость
Let bygones be bygones.прошлое должно остаться в прошлом.прошлое – это прошлое; кто прошлое помянёт, тому глаз-вон; нечего прошлое ворошить; пусть прошлое останется в прошлом
No pain, no gain.без усилий нет результата.без труда не вытащишь и рыбку из пруда; под лежачий камень вода не течет; что потопаешь, то и полопаешь
The proof is in the pudding.результаты говорят сами за себя. это означает, что вы можете судить о качестве чего-либо только после того, как попробовали, использовали или испытали это.предоставьте доказательства, прежде чем выносить суждение; обо всём судят по результатам; всё проверяется на практике
You can’t have your cake and eat it too.нельзя иметь всё сразу.любишь кататься, люби и саночки возить; нельзя иметь и то, и другое
Don’t count your chickens before they hatch.вам не следует строить планы, зависящие от того, что произойдет что-то хорошее, прежде чем вы узнаете, что это действительно произошло.цыплят по осени считают; не дели шкуру неубитого медведя
It takes two to tango.для конфликта или проблемы обе стороны несут ответственность. говорят, когда вы хотите подчеркнуть, что оба человека, попавшие в сложную ситуацию, должны принять вину или что для того, чтобы действие произошло, нужны два человека, которые готовы принять участие.оба виноваты
Rome wasn’t built in a day.сложные или великие задачи требуют времени и терпения.Рим не был построен за день; Москва не сразу строилась; не вдруг всё делается
Easy come, easy go.то, что досталось легко, может уйти также легко.легко пришло, легко ушло
When the going gets tough, the tough get going.когда ситуация становится сложной, начинают действовать иначе.когда делаю идут плохо, нужна помощь.
Beauty is in the eye of the beholder.красота – это субъективное восприятие. используется для выражения того факта, что не все люди имеют одинаковое мнение о том, что привлекательно.красота в глазах смотрящего
A watched pot never boils.ожидание чего-либо делает время кажется более долгим. означает, что если вы ждете и с нетерпением наблюдаете, чтобы увидеть, как что-то произойдет, то это может занять очень много времени или не произойдет вообще.ожидаемое не приходит; время тянется.
All talk and no action.говорить много, но не предпринимать конкретных действий. используется для описания человека, который говорит о том, чтобы что-то сделать, но никогда этого не делает.много слов, мало дела
Don’t cry over spilled milk.сожалеть или грустить из-за того, что уже произошло; используется, чтобы подчеркнуть, что это бесполезно.слезами горю не поможешь
The pot calling the kettle black.обвинять кого-то в чем-либо, что вы сами делаете. то, что вы говорите, означает, что люди не должны критиковать кого-то другого за недостатки, которые есть у них самих.в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать
Two heads are better than one.два мнения или два человека могут прийти к лучшему решению, чем один.одна голова хорошо, а две лучше
Birds of a feather flock together.люди с общими интересами и характерами часто общаются вместе. так говорят о людях, имеющих схожие характеры или интересы, особенно тех, которые вы не одобряете, и которые часто проводят время друг с другом.два сапога ― пара
The best things in life are free.лучшие вещи в жизни не имеют ценности.лучшие вещи в жизни бесплатны; всё лучшее в жизни – бесплатно
Don’t put all your eggs in one basket.не ставьте все свои надежды на одну вещь или возможность. когда вы возлагаете все надежды на успех на одного человека или плана действий:не клади все яйца в одну корзину
You can’t make an omelet without breaking eggs.иногда нужно что-то пожертвовать, чтобы добиться чего-то большего.не разбив яиц, яичницу не приготовишь; лес рубят – щепки летят
It cost an arm and a leg.что-то очень дорогое.влететь в копеечку; стоить целое состояние
A rolling stone gathers no moss.это означает, что человек, который постоянно путешествует и меняет работу, имеет преимущество отсутствия обязанностей, но также имеет и недостатки, такие как отсутствие постоянного места жительства.кому на месте не сидится, тот добра не наживёт; по свету ходить – добра не нажить
Money doesn’t grow on trees.Говорят в качестве предупреждения кого-то о том, что нужно быть осторожным с тем, сколько денег он тратит, потому что сумма ограничена.деньги не растут на деревьях; деньги с неба не падают; деньги на дороге не валяются
Don’t bite the hand that feeds you.не наносите вреда тому, кто вас поддерживает или помогает.не кусай руку, кормящую тебя
Kill two birds with one stone.решить две проблемы одним действием.убить двух зайцев одним выстрелом
A picture is worth a thousand words.изображение может передавать информацию лучше, чем слова.Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
Blood is thicker than water.семейные связи сильнее, чем дружеские. говорят, чтобы подчеркнуть, что вы считаете, что семейные связи всегда важнее других типов отношенийузы кровного родства сильнее других уз
Don’t rock the boat.не создавайте конфликты или проблемы.не качайте лодку
A penny saved is a penny earned.экономия мелочей может привести к большим сбережениям.каждый пенни – заработанный
The devil is in the details.важные или сложные детали могут быть легко упущены. детали дела являются его наиболее проблематичным аспектом.дьявол кроется в деталях
Don’t throw the baby out with the bathwater.не отвергайте полностью хорошее из-за недостатков.не выливайте ребенка с водой
You’re a broken record.повторяешь одни и те же вещи снова и снова.ты как заезженная пластинка
Read my lips.прислушайтесь к тому, что я говорю, это важно.читай по губам
Too many cooks spoil the broth.слишком много людей, работающих над чем-то, может испортить результат.у семи нянек дитя без глазу
Where there’s smoke, there’s fire.если есть признаки проблемы, то она, возможно, существует.где дым, там и огонь; нет дыма без огня
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.вы можете предоставить возможность, но не можете заставить кого-то воспользоваться ею.можно провести коня к воде, но нельзя заставить его пить
Actions speak louder than words.действия более выразительны, чем слова.дела говорят громче слов
The more, the merrier.говорят, когда мероприятие будет более приятным, если на нем будет много людей.чем больше, тем веселее
Ignorance is bliss.говорят, чтобы подчеркнуть, что иногда для вас лучше, если вы не знаете всех фактов о ситуации.меньше знаешь – крепче спишь; счастье в неведении
What goes around comes around.oбычно говорят, что если кто-то плохо относится к другим людям, в конечном итоге к нему или к ней другие люди будет относиться такжеполучить по заслугам; что посеешь, то и пожнёшь; карма
A leopard can’t change its spots.люди не могут изменить свою природу или характер.горбатого могила исправит; чёрного кобеля не отмоешь добела
If the shoe fits, wear it.
If the cap fits, wear it.
если что-то описывает вас или вашу ситуацию, примите это. используется, чтобы сказать кому-то, что он должен принять критику, сделанную другим человекомумей воспринимать критику
You snooze, you lose.используется для обозначения того, что если вы не обратите внимания и не сделаете что-то быстро, вместо вас это сделает кто-то другойне зевай
You’re a wolf in sheep’s clothing.вы скрываете свою настоящую природу. человек с приятной и дружелюбной внешностью, скрывающий то, что он злойволк в овечьей шкуре
Let the cat out of the bag.раскрыть секрет или сделать что-то известным. позволить раскрыть секрет, обычно без намерениявыбалтывать секрет; проговариваться; выболтать секрет
You’re a snake in the grass.вы лукавы и неискренни. неприятный человек, которому нельзя доверять.скрытая опасность; невидимый враг; тайный враг; змея подколодная
You’re the bee’s knees. быть отличным или иметь чрезвычайно высокий стандарт.ты лучший из лучших; высший сорт; вызывающий большое восхищение
You’re the cat’s pajamas.замечательный или превосходный. быть лучше всех остальных.ты лучший из лучших; замечательно; превосходно
You’re the dog’s bollocks.грубая фраза в адрес чего-то или кого-то, что, по вашему мнению, очень хорошо. (грубое высказывание)отличного качества; лучший
You’re the cream of the crop.лучшее из группы похожих вещей или людей.лучшие люди; элита; цвет
Be careful what you wish for.Эта фраза предупреждает, что ваши желания могут иметь непредвиденные последствия, поэтому выбирайте свои желания с умом.будь осторожен со своими желаниями; смотри, как бы потом не пожалеть; бойтесь своих желаний так как они имеют свойство сбываться
We don’t know if there is a cause-effect relationship.Фраза «причинно-следственная связь» обычно используется при обсуждении связи между действием или событием (причиной) и его результатом (следствием).Мы не знаем, что существует причинно-следственная связь.
Not my circus, not my monkeys.Эта фраза используется, чтобы передать, что человек не несет ответственности за хаотичную или проблемную ситуацию и не участвует в ней, и он предпочитает держаться в стороне от нее.не моя забота; моя хата с краю, ничего не знаю; моё дело сторона
It’s a blessing in disguise.Эта фраза обычно используется, когда что-то изначально кажется негативным или неудачным событием или ситуацией, но позже оказывается, что оно имеет положительные или благотворные последствия, которые не были очевидны сразу.это даже к лучшему

Заключение

Изучение речевых клише в английском языке является важным аспектом языковой компетенции для всех, кто стремится в совершенствовать свое владение английским. Эти избитые фразы, хотя и могут показаться банальными, играют значимую роль в нашей способности понимать и общаться на английском языке.

Однако стоит помнить, что использование речевых клише может быть зависимым от контекста и региональных особенностей. В разных частях света могут более часто употребляться разные клише, и это подчеркивает богатство и разнообразие английского языка.

Знание речевых клише помогает нам не только лучше понимать и взаимодействовать с носителями языка, но и обогащает наше владение английским, делая нашу речь более разнообразной и выразительной. Важно сохранять баланс между использованием клише и более оригинальными способами выражения мыслей, чтобы наш язык оставался живым и интересным.