Грамматика

Все в силе и все по плану

Рассмотрим самые распространенные способы подтверждения договорённостей, намеченных ранее. Например, в русском языке для этого мы можем использовать такие выражения как все по плану и все в силе.

Однако при выборе английского эквивалента мы должны еще опираться на стиль языка, то есть мы говорим или пишем сообщение в формальном стиле или разговорном.

При этом предпочтительнее избегать прямого перевода русских слов на английский язык, потому что, к примеру, in force мы употребляем, скорее, в значении “вступить в силу” или когда мы ссылаемся на большое количество людей, но мы не можем употреблять его в значении “все в силе”. Это будет считаться ошибкой. При этом обратите внимание, как говорить по-английски “я за” какую-то инициативу, то есть эта инициатива в силе.

In force

Although the new tax is already in force, you have until March to lodge an appeal.
Хотя новый налог уже вступил в силу, у вас есть время подать апелляцию до марта.

New regulations limiting fishing on this river are now in force.
В настоящее время действуют новые правила, ограничивающие ловлю рыбы на этой реке.

Более того, in force может использоваться, когда мы ссылается на большинство или большое количество, например, людей.

Volunteers turned out in force to plant pines, crab-apple trees, and lilac bushes.
Добровольцы явились отрядом сажать сосны, яблони, кусты сирени.

Все в силе и все по плану

В связи с тем, что данное выражение может встречаться как в формальном так и в неформальном английском языке, мы должны с вами рассмотреть, конечно, оба варианта.

Более формальный стиль

Начнем с выражений, которые употребляются в более формальном стиле: still… as planned, any change of plans for, а также просто still.

I hope we are still meeting tomorrow as planned?
Надеюсь, завтра мы все еще встречаемся, как и планировали?

Is there any change of plans for tomorrow’s meeting?
Есть ли какие-нибудь изменения в планах на завтрашнюю встречу?

Are we still meeting tomorrow?
Завтра же встречаемся?

Более разговорный стиль

В разговорном английском языке, определенно, присутствует больше вариантов со сходим значением.

I hope the meeting is still on?
Надеюсь, встреча все еще в силе?

Is the meeting still on?
Встреча в силе?

Are we still good for tomorrow?
У нас на завтра все по плану?

Are we still on?
Все по плану?

Помимо этого, мы можем просто сказать We still on?

Are we still on for tomorrow?
У нас на завтра все в силе?

You still up for brunch tomorrow?
У тебя ничего не изменилось, касательно завтрашнего бранча?

Is tomorrow still good?
Завра все по плану?

Are we still catching up tomorrow?
Завтра все еще встречаемся? (чтобы поболтать)

Hope the plan for tomorrow’s meeting still holds good!
Надеюсь, план на завтрашнюю встречу все еще в силе!

We still on for dinner, yeah?
Ужин в силе, да?

Получается, что при переводе этих фраз на английский язык, мы в первую очередь должны ориентироваться на стиль языка и что именно мы хотим сказать. При этом выражение in force в английском языке существует, но имеет иное значение, поэтому важно избегать неправильного перевода.

Ответы на вопросы

Когда задается вопрос “Are we still on for today?”, возможные ответы могут варьироваться в зависимости от контекста и конкретных планов, о которых идет речь. Давайте рассмотри м несколько возможных ответов: подтверждение, перенос, неуверенность и опоздание.

ПОЛЬЗОВАТЕЛИ С ПОДПИСКОЙ МОГУТ

ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ЗАКРЫТЫМ МАТЕРИАЛАМ САЙТА

Английский + полезные материалы

Оформи подписку прямо сейчас